成为会员 登录
佛缘网站 返回首页

常毅的个人空间 http://h.foyuan.net/?86079 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

讀經分享:一、法句經 (一)序

热度 1已有 717 次阅读2012-12-18 01:47 |个人分类:拾慧集| 讀經, 分享

拾慧者,拾人牙慧之謂也。拾誰的牙慧呢?拾佛陀的牙慧、拾祖師大德的牙慧者是。


之前曾經寫過一些個人學習佛法經論的分享,不過現在回過頭來看,覺得沒什麼次第、內容也太簡略,所以決定換個方式從頭再來。以三藏經論為主,由淺近的開始,漸次的深入。一方面作為心得分享,不管好壞,或許有些人可以從中得到一點想法;另一方面,對我自己來說,曾經讀過的經典可以再讀一次;而沒學過卻應該要學(我自己認為)的經典能藉著這個機緣去接觸到。


這第一部經,就由《法句經》開始吧!



法句經序大體介紹了法句經的意義、譯經經過等等,在進入經文之前先看看這篇序吧。


法句經序

偈者,眾經之要義;曇之言法,句也。而《法句經》別有數部,有九百偈,或七百偈及五百偈。偈者,結語,猶詩頌也;是佛見事而作,非一時言,各有本末,布在諸經。佛一切智,厥性大仁,愍傷天下,出興于世,開顯道義。所以解人,凡十二部經,總括其要,別為數部。四部阿含,佛去世後阿難所傳,卷無大小,皆稱聞如是,處佛所在,究暢其說。是後五部,沙門各自鈔眾經中四句、六句之偈,比次其義條別為品,於十二部經靡不斟酌,無所適名,故曰法句。諸經為法言,法句者,由法言也。近世葛氏傳七百偈,偈義致深,譯人出之頗使其渾。惟佛難值,其文難聞,又諸佛興皆在天竺,天竺言語與漢異音,云其書為天書、語為天語,名物不同,傳實不易。

唯昔藍調安侯世高、都尉佛調,譯梵為秦,實得其體,斯已難繼。後之傳者,雖不能密,猶常貴其寶,粗得大趣。

者維祇難,出自天竺,以黃武三年來適武昌,僕從受此五百偈本,請其同道竺將焰為譯。將焰雖善天竺語,未備曉漢,其所傳言,或得梵語、或以義出音迎,質真樸。初謙其為辭不雅,維祇難曰:「佛言:『依其義不用飾、取其法不以嚴。』其傳經者令易曉,勿失厥義,是則為善。」坐中咸曰:「老氏稱:『美言不信、信言不美。』仲尼亦云:『書不盡言、言不盡意。』明聖人意深邃無極,今傳梵義,實宜經達。」是以自偈受譯人口,因修本旨不加文飾,譯所不解則闕不傳,故有脫失多不出者。然此雖辭朴而旨深,文約而義博,事經,章有本句、有義說。其在天竺,始進業者不學《法句》,謂之越敘。此乃始進者之洪漸、深入者之奧藏也,可以啟曚、辯惑、誘人自立,學之功微而所苞者廣,寔可謂妙要也哉。

昔傳此時,有所不解,會將來,更從諮問。受此偈輩,復得十三品,并校往古,有所增定,第其品目合為一部三十九篇,大凡偈七百五十二章,庶有補益,共廣問焉。


偈者,眾經之要義;曇之言法,句也。序文一開始就是解釋它經題的意思與背景等:法句經的梵文是 Dharmapada,前面說的「曇」就是"Dharma";「鉢」就是"pada"。法句經並不是大多數「如是我聞」那一種的經,而是從諸經當中,依據不同的主題而摘錄佛語來彙編,因此稱之為眾經之要義。隨著部派佛教的分裂,各部也有自己傳送的法句經,因此序文接著便說隨著部派的不同有幾種不同的本子。我不清楚藏傳佛教的情形,南傳佛教傳誦的法句經除了前面幾品沒有之外,其餘的基本上與這部一樣。


其次,再簡介法句經的內容:法句經是由偈頌所組成的,這些偈頌是由經中選出,然後根據不同的主題來分品。如序文末所說法句經一共有兩卷三十九品,七百五十二偈。


接著,介紹了翻譯的經過,與這部經的地位。這一段中有個重點:其在天竺,始進業者不學《法句》,謂之越敘。此乃始進者之洪漸、深入者之奧藏也,可以啟曚、辯惑、誘人自立,學之功微而所苞者廣,寔可謂妙要也哉。」在天竺,佛弟子最開始學的第一部經就是《法句經》,如果這部經沒學就學其他的,就是逾越了學習的順序。也就是說,這是一部最最最基礎的佛法入門、佛法啟蒙,這也是為什麼我想要以這部經作為第一部來分享的理由。



路过

雷人
1

握手

鲜花

鸡蛋

刚表态过的朋友 (1 人)

评论 (0 个评论)

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 成为会员

小黑屋|手机版|Archiver|佛缘网站 ( 闽ICP备08004984号  

GMT+8, 2018-6-18 17:10

© 2006-2017 Foyuan.Net    非经营性互联网文化单位备案:厦网文备[2013]01号

地址:福建省厦门市湖里区金湖一里6号409室 邮编:361010 联系人:陈晓毅

电话:0592-5626726(值班时间:9:00-17:30) QQ群:8899063 QQ:627736434

返回顶部